第一百六十三章 棋藝

2024-08-26 14:08:37 作者: 墨殤話風
  提:下一子,使對方的棋子立即呈現無氣被吃狀態,隨即把被吃的死棋從棋盤上提取掉。寫到這裡我希望讀者記一下我們域名

  征:也稱作「征子」,是圍棋中吃棋子的一種方法,俗稱「拐羊頭」。被「征吃」一方的棋子因只有一口氣,若沒有己方棋子接應,即使逃出, 對方可按預定的行棋次序繼續緊氣追殺,最終會將其全部吃掉。

  撲:故意在對方的虎口中送一子,迫使對方吃子而其自緊一氣的著法。在雙方對殺中常用來緊氣和破眼。

  挺:也稱挺頭。防止己方的棋被對方扳住頭而向前挺出的著法。

  貼:指緊隨其後貼住對方棋子下子的著法,俗稱「後推車」。

  枷:將對方的棋子虛罩在己方的勢力範圍之內,使其無法繼續長氣和逃出的著法。

  渡:在棋盤三路以下的邊線上,能使己方兩部分棋子取得連絡的著法。

  拐:雙方棋子相互接觸時,改變行棋方向, 並擋住對方前進方向的走法。

  團:將棋走成空三角或凝形的著法。通常在特定的場合下採用。

  罩:在距對方孤棋外部較遠處下子, 將對方的棋子遠遠地籠罩起來, 以威脅其安全的著法。

  扳:雙方棋子相互靠緊時,一方從斜線上向對方兜頭下一子,以阻止對方的棋子出路的著法。因扳的方向不同,有內扳、外扳、上扳、下扳之分。在一方扳時,對方還有反扳、連扳的著法。

  托:指在邊角地帶,緊挨著對方棋子的下邊落子。具有占地、連絡、攻擊、騰挪、試應手等多種意義。

  退:在雙方棋子接觸時,將被對方擋住前進去路的子向己方退回一步的著法。

  刺:在對方的斷點、虎口附近或相當薄弱之處下一子,下一步能立即獲得利益或分斷對方。

  碰:在無己方棋子接應時,緊靠著對方的棋子旁邊下一子,稱為碰。

  靠:在有己方棋子作策應的情況下,緊貼對方棋子旁邊下一子。

  搭:在己方棋子與對方棋子間隔一路的情況下,緊貼對方棋子的兩側下一子的著法。也稱作「搭靠」。

  接:將可能被對方分斷的棋子連接成一體的著法。

  粘:指將被對方「打吃」的棋子與己方的其它棋子連接成一個整體的著法。

  挖:在對方相隔一路的棋子中間下一子的著法。通常用在能夠分斷對方棋子的場合下。

  打:也稱打吃。在對方棋子只有兩口氣時,再下一子,使其僅剩一口氣的狀態。

  雙打:下一子同時打吃對方兩邊的棋子,形成兩者必得其一的著法。

  倒撲:也稱倒包。在對方虎口內下一子打吃對方,如對方提吃,仍可再吃掉對方若干棋子的著法。

  肩沖:在對方棋子的斜上方成「尖」形的位置上下一子。除用於削減對方的勢力外, 還可以用於擴展己方的勢力。

  玉柱:在角部或邊上原有一子的基礎上再下立一子的著法。用於加強己方的形勢或穩固己方地域。

  雙飛燕:布局中常用的著法之一。當一方先占星位後,另一方分別在兩邊小飛掛,對其進行夾擊。因棋形如同飛燕展翅,故而得名。

  紐十字:對局雙方將棋子走成互相絞斷的「十字」形狀。

  打入:直接深入對方控制的勢力範圍,以達到破空或攻擊對方目的的著法。

  分投:指在對方勢力範圍的中央一帶下子,並且左右均留有開拆的餘地。一般情況下,分投的棋子多數選擇下在三線。

  打劫:雙方可以輪流提取對方棋子的情況。圍棋規則規定,打劫時,被提取的一方不能直接提回,必須在其他地方找劫材使對方應一手之後方可提回。

  騰挪:騰挪就是在對方棋子多,強的時候用的手筋,可用靠、擠、斷等連續招法,使自己的棋子有生根之地。

  定式:古今中外的棋手,經過多次對弈實踐,對於角上著子,逐漸形成的一些被公認比較妥善的程式,最終形成雙方大體安定、利益均等的棋形,即通常所說的「起手式」。

  布局:棋局一開始, 雙方搶占要點, 布置陣勢, 準備進入中盤戰鬥,這一階段叫布局。

  中盤:也稱為中局,指雙方在布局之後,從短兵相接開始,進行全局性地域爭奪的作戰階段。

  收官:也稱官子,是指一局棋的最後階段,經過中盤戰鬥,雙方領地大體確定,尚有部分空位可以下子,這時稱為「收官」。


  目:棋盤上,被一方棋子所圍的空白交點,稱為「目」。

  先手:下一著棋後,第二著能起到攻擊、殺死對方或削減對方地域的作用,迫使對方不得不應,稱為先手。

  後手:在對方下子後,不得不應一著棋進行防禦,以致被對方獲得它投的權利,稱為後手。己方下子後,如果對方不應也可稱此著為後手。

  棋品:中國古代依照當時區別官階等級的「九品中正制」,把棋手的等級也分成了「九品」。從一品到九品的名稱分別是:入神、坐照、具體、通幽、用智、小巧、鬥力、若愚、守拙。

  錢院長憑藉著自己的記憶力,將大段大段晦澀難懂得為其制定與規則常濤濤不絕的向西洋人解釋了起來。

  說是解釋其實是顯擺,這種逼格滿滿打擊西洋人傲慢氣焰的好事,他怎麼會不去做?

  看著這些西洋人被哄得一愣一愣的樣子,錢院長心裡舒坦無比。

  當然,這其中還有相當一部分是中年翻譯的功勞,在一些還沒有先河的翻譯詞語上,中年翻譯只能不斷,太好了,好極了,妙極了來描述世界上最早最精妙的棋類運動。

  這時,伊蒙爵士突然開口道:「錢院長,能否和我對弈一局。」

  聽到這話,錢院長的表情都僵住了。

  要命了自己就會懂些理論的東西,真實打實的下,他怎麼可能做得到。

  這西洋佬怎麼還整上這麼一出了?

  原本他還以為西洋佬對圍棋這種古華夏的精妙的圍棋藝術完全沒有一點概念。

  完蛋,這回算不算搬起石頭砸自己的腳了?

  【請記住我們的域名 ,如果喜歡本站請分享到Facebook臉書】


關閉
Δ