首頁> 現代都市> 重生包國維,我真沒想當大文豪!> 第425章 《萌芽》興起!翻譯版成正版了?

第425章 《萌芽》興起!翻譯版成正版了?

2024-10-01 13:39:58 作者: 不早八的方糖
  第425章 《萌芽》興起!翻譯版成正版了?

  津門。

  《萌芽》報社。

  「壽民,如此專心致志看什麼呢?卻不怕有人將你這報社給搬空了?」

  耳邊突然傳來一聲溫和,且帶著一絲調笑的聲音。

  原本在看雜誌的李壽民立即從專注之中驚醒,他抬眼一看,便看到一名兩鬢斑白,卻神采奕奕的先生。

  他驚訝地叫出聲音來說道:「季鸞先生,你怎麼來了?」

  原來,來人正是如今《大公報》的主筆先生,曾經擔任過孫先生秘書,也是當下津門新聞業的執牛耳者,張季鸞先生。

  張季鸞穿著一身黑色長衫,在李壽民身邊坐下說道:「這不是受了秉文那小子的委託麼?我張熾章不是不守信的人,秉文是一個人才,自然是要多來你們報社瞧瞧。」

  李壽民則是有些歉意地撓撓頭說道:「您看這您要來也不提前說上一聲,我好準備準備。」

  「有什麼好準備的?」張季鸞滿不在意地說道。「我又非什麼貴人,只要有口茶水喝便行了。」

  「您等著,我這給你去倒杯茶水。」

  李壽民不容分說,以對方這個身份,自己是應該禮遇的。

  《萌芽》報社剛剛成立沒多久,人員還沒有固定下來,所以什麼事情倒還要李壽民親力親為。

  「不妨事不妨事。」張季鸞連連擺手說道。

  他本是開一個玩笑,卻沒想到面前這位憨態可掬的小胖子,竟然如此緊張起來。

  張季鸞想了想,不由得好奇詢問說道。

  「我觀你這《萌芽》報社,已經創辦有一些時日了,在市面上也時常看到有相關內容,不知銷量如何啊?」

  《萌芽》籌辦的時候,張季鸞和胡政之可謂是盡心盡力。

  可以說,沒有這兩個人的幫助,以李壽民這個年輕人的經驗,即便是拿著包國維的幾萬大洋,也很難將這報社給創辦起來。

  正因為有了這兩個人的從中協助,《萌芽》才能如此快速的在津門立足。

  但張季鸞與胡政之並且加入到《萌芽》報社之中,二人同樣有著自己的工作,《大公報》的工作同樣也不少。

  前段時間,《大公報》還因為沒有服從常凱申的命令,而遭受到一次審查,主要原因是《大公報》正面報導了一些蘇區的相關情況,而這在當時是完全不被常凱申所允許的。

  好在,如今北方初定,津門還處於奉系軍閥的控制之下,《大公報》這才能有驚無險的度過難關。

  當然,在張季鸞心裡不會不清楚,這離不開《大公報》與包國維之間千絲萬縷的聯繫。

  當初奉系入關的第一手報導,便是張季鸞通過包國維的關係,這才獲取到的。

  那一份報導為《大公報》提升了不少影響力,甚至隱隱約約有被張學良庇護的樣子。

  張季鸞是不願意放棄自己最初提出的「不黨、不賣、不私、不盲」的辦報方針。

  不過也不會忘記,包國維對於自家報社的幫助和恩情,所以一得空他便立即到《萌芽》報社來看看。

  「先生問銷量麼?」

  李壽民頂著一雙大熊貓眼,顯然熬了很多大夜,為這家報社的創辦也算是盡心盡力了。

  實際上,李壽民覺得他更加是為了自己,辦報紙一直以來都是他的一個夢想。

  說到銷量,李壽民臉上露出了笑容,他憨厚一笑,這些天在報社裡面不斷溫養出的肥肉,也不斷顫抖起來。

  「說到這個還得託了先生的福氣,如今在北平、津門等北方地區能夠日銷售一萬份余,南方地區目前尚且沒有打算開展銷售,以秉文先生的意思估計不會那麼快,若是有南方地區的銷量入帳,想來還是會多許多。」

  「竟有這麼多?」

  張季鸞一時間有些驚訝了,他本以為《萌芽》報紙僅僅是二人的遊戲之作,沒想到竟然能達到這麼大的銷量。

  老實說,他作為一個報紙業的老人,對於一家報社的銷量是有一些心理預估的。

  以他的觀察來說,《萌芽》報紙如今日銷量五千餘份,已經是很了不起的事情了。

  要知道《萌芽》報紙從九月份左右成立,一直到現在也不過不到半年的時間。


  天下開設報紙的人那麼多,可真正能做成大報的又有幾個呢?

  以張季鸞手上的《大公報》為例,創立將近三十餘年,浮浮沉沉這麼久,曾經一度名滿天下。

  四年前,在張季鸞、胡政之等人的努力下,經過多方好友的幫助,還有大新聞的加持,如今才堪堪達到三萬餘的銷量。

  而不到半年,包國維這個甩手掌柜創立的《萌芽》,竟然已經達到了一萬多的銷量?

  恐怖如此,今後成為大報也不是不可能的事情。

  張季鸞想到這裡,都不免有些嫉妒了,他笑著調侃說道:「想不到啊,秉文這個不問世事的性子,竟然真的將報紙給辦起來了,其中壽民你的努力功不可沒啊!」

  他這話倒也沒有錯,自從打算創立報紙以來,包國維基本上很少過問這邊的事情。

  一方面他大部分時間都在南方,與北方這邊溝通實在是不便;另外一方面他的事務也極其繁忙,除了提供一些稿子,實在是抽不空來了。

  李壽民倒是很謙虛,他撓了撓腦袋說道:「先生莫要這般誇我,說實在的,《萌芽》如今有這成就,我想也並非我一人之功。

  您應該知道的,咱們這《萌芽》報紙打得乃是秉文先生的名號,多少人都是衝著這個名頭來的?

  還有這資金,創立報紙上下打點,這都得錢,有秉文先生的資金支持,才有《萌芽》的今天。

  當然更加離不開咱們這報紙的定位,跟其他家不同。」

  不同於傳統的新聞報紙,《萌芽》報更加強調一個新字,不拘泥於從前的新聞報導,更加專注於故事和思想。

  可以說,《萌芽》現在基本上分為了兩個板塊。

  一個板塊是時政,這部分偏少,主要力求以故事的形式,諷刺評論時事,投稿大多數都是跟風包國維的先鋒學派作品。

  另外一個則是話本小說,主要以《射鵰英雄傳》掀起的武俠熱。

  當然,也不缺乏李壽民自己的作品。

  張季鸞評價說道:「壽民的《蜀山劍俠傳》我可是拜讀過,可謂是幻想超群,開小說千古未有之奇觀,讀者們都很喜歡。」

  李壽民有些不好意思地說道:「這篇作品先前也經過秉文先生的點撥,不過是遊戲之作,沒想到能夠得到這麼多讀者的喜愛,能夠有這樣的成就,我已然知足了。」

  二人一問一答,張季鸞算是基本了解了目前《萌芽》報社的情況。

  連他也不免感慨說道:「包秉文還真是個奇人也,明明不在津門,這《萌芽》報卻處處有著他的影子。」

  李壽民倒是含蓄地說道:「如今便希望秉文先生平安歸來,後續《萌芽》報紙的發展,還需要秉文先生的指點。」

  李壽民自然知道包國維出海的事情,先前對方尚且在國內,有什麼事情能夠通過書信、電報來聯繫,如今倒是有些不習慣了。

  「《萌芽》的發展確實還需要斟酌一二。」張季鸞點頭評價說道。「這家報紙雖然如今發展迅速,可爭取的乃是類似於雜誌方面的讀者,尋求一個新字,發展固然會很快,可也容易陷入到瓶頸,需多思變才是。」

  說到這裡,張季鸞低頭看到了李壽民先前看的那份雜誌,不由得有些好奇。

  「先前見你看這雜誌入迷,這封面似乎並不是國內出版?」

  李壽民點了點頭說道:「先生好眼力,這是英國的《海濱雜誌》。」

  「海濱雜誌?」張季鸞不免瞪大了自己的眼睛。「可是,秉文在歐洲投稿的那家雜誌社?」

  「正是。」李壽民笑了笑說道。「這些天,秉文先生的事跡不已經被各大報紙報導了麼?其他人關注點都是他的經濟政策,在英國得到皇家的重視,而我不懂經濟,倒是對他的這部科幻小說很有興趣。」

  這兩天,包國維在國外為華夏人揚眉吐氣的消息,可謂是充斥著華夏全國的輿論場。

  幾乎所有的報紙,都同時以頭版頭條報導了這一消息。

  可以說,包國維一直沒有拋棄他「話題小王子」的稱號,遠在西洋仍舊為民國的新聞業添磚加瓦。

  作為大公報的主編,張季鸞自然第一時間將這件事情給了解清楚了。

  可對於這部作品,他有所耳聞,卻還沒有看過。

  實際上,在國內駐紮的歐洲新聞媒體,已然轉載了這一篇小說。


  可惜都是英文原文,對於大部分當時的國人來說,閱讀還是有那麼一些困難的。

  連張季鸞,也不能說流暢閱讀,更不要說其他人了。

  張季鸞有些驚訝地詢問道:「壽民竟然能夠英文閱讀?」

  李壽民老臉一紅,從旁邊抽出一本英文詞典。

  「先生倒是高估我了,昨日我剛拿到了《鄉村教師》的譯本,覺著翻譯不太好,所以自己又抱著詞典,打算再看一遍。」

  張季鸞卻不免有些佩服對方了,為了看一部作品,竟然能夠做到這種程度,也是世間罕見了。

  非常炒蛋的是,這部由華夏人創作的關於東方的科幻作品,目前為止竟然還沒有官方的中文版出來。

  流傳到國內的時候,許多國人竟然還看不懂,這極大阻礙了《鄉村教師》的傳播。

  主要還是包國維沒有想到,消息能夠傳播的這麼快。

  「聽聞林玉堂先生,如今正在著手翻譯,秉文遠在歐洲想必不知道國內的情況,由他這位亦師亦友的大師來翻譯,顯然能夠大差不差。」

  張季鸞感慨說道。

  再優秀的作品,沒有優秀的翻譯也是白搭,一個劣質的翻譯,甚至能夠讓整部作品的風味變得完全不同。

  可張季鸞心裡還是有些痒痒說道:「壽民拿到了譯文版?」

  「倒不是林玉堂先生翻譯的,可以湊活看看。」

  李壽民從抽屜裡面抽出一打稿件出來,這是他找會英文的好友臨時翻譯的,時間倉促,能力有限,能夠還原原著三分韻味已經是難得了。

  「我倒先看看。」

  張季鸞已經對於包國維這人產生了好奇,究竟是什麼樣的作品,能夠讓外國人這麼瘋狂?

  拿到稿件,張季鸞就明白李壽民為什麼要自己用詞典看原文了,這歪歪扭扭的字跡,不太通順的語句,翻譯水平實在是不敢恭維啊

  不過就這樣,張季鸞還是漸漸被其中的故事給吸引了。

  奇妙的科幻世界和質樸的鄉土世界相互交織,給張季鸞描繪出一個美妙的畫卷。

  即便是這個畫卷有所殘缺,可還是能夠一窺原文的神奇!

  李壽民倒也不劇透,只是自顧自地閱讀,等待著對方的反應。

  不知過了多久,他聽到身旁傳來一聲驚呼。

  「科幻小說竟然是如此!」

  李壽民臉上露出笑意,就知道這部作品,又再次征服了一個從未看過科幻小說的讀者。

  卻不知,過了一會兒之後,耳畔又傳來一個不太好意思的聲音。

  「那個壽民啊你還有沒有英文詞典?」

  《鄉村教師》不可避免的從歐洲流傳到了國內。

  倒不是包國維有專線,能夠直接通達到國內。

  主要還是,這部作品在英國的反響太過於熱烈了,幾乎可以媲美從前《福爾摩斯探案集》連載時期的盛況。

  同樣是在《海濱雜誌》,讀者們表達了對於這一故事的極大痴迷。

  不少人開始因為《鄉村教師》這部作品而對科學產生了興趣。

  「學習科學定理就可以拯救世界」

  這一謠言不知道什麼時候在歐洲不脛而走。

  甚至於有讀者寫信給雜誌社,抗議他們斷章《鄉村教師》的行為,不少讀者公開咒罵雜誌社。

  「那是一群貪婪的傢伙,他們毀了一部經典!」

  事情發展到,有一些讀者想要衝擊雜誌社的程度。

  主編赫伯特格林豪史密斯先生,在雜誌社的窗戶被砸爛之後,意識到了事情的嚴重性,立即溝通印刷工廠。

  於是在第一版《海濱雜誌》出版之後,短短三天《海濱雜誌》便增刊一期,專門為了《鄉村教師》的故事。

  在這一期上,雜誌社將完整版的故事給放了上去。

  兩天之後,千呼萬喚之下,由林玉堂先生翻譯,以英文原文為範本的中文版《鄉村教師》問世了。

  以林玉堂和包國維的關係,這倒不是什麼問題。

  這部作品一經問世,便受到了全國的熱捧。

  包國維在英國大顯身手的新聞熱度還沒有過呢?

  這科幻小說又來了?

  不少人聽聞,此小說在國外受到了洋人的熱捧,便更加好奇想要看一看。

  自此之後,大部分國人眼中的第一部科幻作品,便這樣稀里糊塗的問世了。

  這部作品可以說是開創了國人科幻作品之先河。

  以往並非沒有科幻作品,可往往影響力不大,且完全比不上這部作品的硬核。

  迅哥兒幾年後,再看這部作品的影響,都不免評價說道。

  「秉文此文開創我國家科幻小說之先河,乃綴取學理,使讀者觸目會心,破遺傳之迷信,改良思想,補助文明,後續因此作品踏入科學界者,不勝枚舉!」

  等到包國維得知國內此作品竟然爆火之後,翻譯版本已經流傳甚廣了,才急忙將中文版稿件送到國內。

  後有好事者兩相對比,林玉堂翻譯版本和包國維原版,竟然大差不差。

  可見林玉堂先生對於包國維的了解。

  作品固然火爆,可也形成了一個公案,那便是翻譯版本流傳太過於廣泛了,不少後世讀者閱讀時候,時常會將翻譯版當做原文。

  回到1930年聖誕節前這個時間點。

  國內弄得雞飛狗跳,可包國維卻在法國與第一位女性諾貝爾獎獲得者,開展了一場討論。

  (本章完)


關閉
Δ