第4章 欲擒故縱
不過最近,余文文明顯感覺到了江山身上的變化。【記住本站域名】
之前自己無論往哪邊一站,過不了多久,對方一定會笑嘻嘻的跟過來。
每當這時,余文文是打心眼裡討厭這人。
可最近這一個月,江山不但一反常態的沒有跟前跟後,更是連看都沒看她一眼。
連續在車間撿了一個月的鉛字模,余文文實在是堅持不下去了。
要知道,從前這些活可都是江山替她做的。
「他現在難道看不見我的雙手,總是舊傷沒好又添新傷?
還故意忍著不靠近我,他這不會是在使什麼新花招吧?」
想到這,余文文立刻雙唇緊抿、目光堅定。
仿佛一切陰暗都不能阻止自己奔向光明。
呵,居然學會欲擒故縱了,為了追到我還真是下了苦功。
別做夢了,我就是再苦再累也不會屈嫁他這種沒文化的大老粗。
當、當、當、
正想著,印刷廠下班的鈴聲敲響了。
江山立刻收起桌上的一攤舊報紙,回頭朝著庫房裡大喊一聲:「下班了馬師傅,我先走了啊!」
看著江山大步朝自己這邊走來,余文文立刻側過身體。
接著,微微仰起雪白的下巴,目光冷傲的眺望遠方。
一步、兩步……
聽著越來越近的腳步聲,余文文快速醞釀了一肚子嚴詞拒絕的話。
結果不成想,江山同志竟目不斜視的從她身邊路過。
然後,距離逐漸越拉越遠。
余文文:「……」
遠去的江山,在路過前面《浦江日報》社的辦公樓時,特意多看了一眼。
過不了多時,大哥江海也快過來上班了。
江海在《浦江日報》副刊部擔任主編一職,兄弟倆雖在一個單位,卻因為一白一黑的工作時間,難得才能見上幾面。
早上七點,下了早班的江山還是能聞到自己身上淡淡的油墨香氣。
從今天開始,他不但晚上要在「報社印刷廠」上班,白天還要趕往「浦江譯製廠」當臨時翻譯。
好在這個時代的工廠效率不高,制度也不全面,每天晚上9點到印刷廠後,他可以睡到凌晨兩點半才起來工作。
因為只有在三點左右,印刷車間才開始將當天的報紙送往出貨車間,驗數等待郵局取貨。
以前的「江山」正是捨去這段睡覺的時間,幫著余文文完成了工作。
70年代末的浦江市,道路兩旁大多是低矮的老舊建築,時而也能看見一些頗有時代特色的西洋小樓。
浦江譯製片廠,就是其中最有特色的一棟。
「早,大爺。」江山笑著和傳達室的大爺招呼了一聲。
「成了!」大爺顯然還記得昨天這位年輕人,沒想到還真被錄取了:「好好干。」
「好勒!」
之後,從早上8點進廠,一直忙到中午快12點,江山才得著空直會腰。
沒想到譯製電影竟會是如此繁瑣的工作,看來還是自己想簡單了。
之前,一部影片分配到組裡,會經過多級翻譯、對詞排練等各種環節。
沒幾個月是完不成一部影片的譯製工作。
而《追捕》和《望鄉》兩部影片卻只給了不到一個月的譯製周期。
因為它們必須趕在下個月「華曰友好橋樑影片展》排片上映。
不但時間緊,之前上譯廠的兩名曰語翻譯還被拆分成了兩組。
大家擠在一個房間「流水作業」,這邊剛翻譯出本,那邊立刻送到配音演員的手裡錄音。
錄音棚里還要留一個翻譯,以便配音導演不滿意台詞時臨時溝通改詞。
江山目前的工作就是這個位置。
他原以為每一集改不了幾句,但也許是翻譯太趕的原因。
一個上午《追捕》的配音導演楊白竟連喊了二十幾次暫停。
一臉怒氣。
呂組長曾對江山交代過,他們建廠以來還沒有譯製過正規的曰語片。
希望他們這兩個翻譯小組邊譯邊積累經驗。
「字數不夠,」楊導抓著翻譯劇本衝著江山喊:「口型員標的是七個字,你這才三個。」
江山接過楊導手中的劇本,馬上對詞,原來是一句打招呼的話:「您好!」
一直守在一旁追劇情的江山,立刻動手改:「矢村先生,您好!」
「楊導,」他迅速遞迴劇本:「看看改的行不行。」
楊導接過去看了一眼,什麼話也沒說,就立刻對著錄音棚喊話:
「第六句改成:矢村先生您好,準備好了就繼續。」
再次錄音時,配音演員的聲音終於與屏幕上的演員口型合拍了。
在這之後,江山開始主動檢查翻譯組送來的劇本,之後楊導再喊暫停,幾乎不再是和翻譯有關的問題。
一個上午,諸此循環,進程推進的還算順利。
午飯時間,江山摸了摸口袋裡的九毛錢,盤算著去街邊買兩塊燒餅墊吧墊吧。
正朝大門外走著,忽然:
「小江同志」,
江山停住腳步回頭一看,呂一正站在窗口向他招手。
「呂組長,」江山跑了回去:「有什麼吩咐?」
「吩咐什麼啊,」呂一對著趴在窗框上的江山笑道:
「昨天忘了提醒你帶午飯了,早上就讓我愛人多準備了一些,快進來吃吧!」
江山一聽樂了:「那我就不和您客氣了。」
一張辦公桌,江山和呂組長面對面坐著,面前兩個鋁製飯盒裡,放著八隻麻油素菜包。
呂一把其中一隻飯盒推到江山面前:「趕緊趁熱吃,我愛人自己包的。」
連軸轉了一上午,江山還真餓了:「嫂子手藝不錯,聞著就香。」
呂一邊吃邊問:「怎麼樣,第一天工作還習慣吧?」
「還行,」江山笑道:「就是楊導嗓門太大,一開始還真給嚇了好幾回。」
「哈哈哈,她脾氣可不好,能對你滿意說明伱小子還真行。」
「楊導誇我了?」
「夸個屁,也就是說你小子反應倒還算行。」
從呂一後來的話中,江山了解到另一個曰影《望鄉》組的進展很慢。
那邊的曰語翻譯總喜歡和導演討論劇情,辯論的沒完沒了。
江山覺得大可不必,個人管好自己份內的事,合不合劇情自有配音導演掌控。
「還不是因為看了昨天你和胡廠長的對話了,」呂組長無奈的搖了搖頭:
「這小吳就是一根筋,總強調什麼他是把自己代入角色後譯的。」
「呵呵,」江山跟著也笑了:「太較真就過頭了。」
「說的就是。」呂組長忽然發現眼前這位年輕人很通透,恃才但也合群。
另一邊,《尼羅河上的慘案》配音小組還沒有停止工作。
(本章完)
【請記住我們的域名 ,如果喜歡本站請分享到Facebook臉書】